×
  • Kulturë
  • Show / Kulturë

    Michel Houellebecq: “Muzg”- poezi

    Insajderi
    29 October 2023 - 20:37
    Klikoni Këtu për t'u bërë pjesë e kanalit zyrtar të Gazetës Insajderi në Viber.

    Përktheu nga frëngjishtja: Agron Tufa, shkrimtar

    Vrundujt e erës frynin mes korijeve të qarrishtës,

    Shtërzonte një grua, si t’ish tue lindun nga zori

    Dhe rana ia rrihte lëkurën cullake, të shkumëst,

    Dy kambët e saj u hapën mbi fatin tim prej dashnori.

    Deti u tërhoq përtej cakut të mrekullive

    Ku hapeshin mundësitë, në një dhé të zi e të butë;

    Unë prita mëngjesin, kthimin e orakujve,

    Buzët m’u hapën për një klithmë të padukë

    Ti ishe i vetmi horizont i natës sime sterrë;

    Mëngjesin tek njihnim, kurmesh fqinje prore,

    Përshkuam ne, pa vuajtje e pa poterë,

    Lëkurat e mbivendosuna të pranisë hyjnore

    Para se me ra në një rrafsh të përfushtë

    Cit me kurme t’pajetë, cullakë e të ngrimë,

    Kemi ecë bripërbri një udhëze të ngushtë,

    Kemi pasë çaste t’papërligjuna dashnie.

    OP-ED
    Nga Rubrika

    © 2016-2024 Gazeta Online Insajderi - Të gjitha të drejtat e rezervuara.

    Impressum

    Kontakt

    Trademark